Solucionado Tres Errores de traducción

  • Autor de hilo Tiquismikis
  • Fecha de inicio
Estado
No está abierto para más respuestas.

DeletedUser

Guest
LUGAR DONDE OCURRE EL ERROR: En la pantalla de lectura de los mp
PALABRA: conservación conxxxxx
COMO CONSIDERAS QUE DEBERÍA IR: conversación con xxx

(aquí hay dos errores; el intercambio de sílabas y la falta del espacio después del con)
 
Última edición por un moderador:

DeletedUser

Guest
Otro;

LUGAR DONDE OCURRE EL ERROR: En el árbol tecnológico, y en todos los lugares donde se nombra el edificio
PALABRA: mampostero
COMO CONSIDERAS QUE DEBERÍA IR: cantero

El mampostero es el artesano que usa mampuestos para sus construcciones, los mampuestos son piedras sin labrar.
Cuando se trata una piedra para que tome una forma regular quien lo hace es el cantero.
También está en el juego el mampostero de piedra caliza; bastaría con decir cantero de caliza, porque una caliza en su definición ya incluye que se trata de una piedra.http://lema.rae.es/drae/?val=caliza
 
Última edición por un moderador:

DeletedUser

Guest
Otros relacionados con las artillerias;

LUGAR DONDE OCURRE EL ERROR: En el árbol tecnológico, y en todos los lugares donde se nombra el arma
PALABRA: petroglobo
COMO CONSIDERAS QUE DEBERÍA IR: balista

El arma que representa el juego es una catapulta de tensión o balista, petroglobo es una palabra inventada.
http://es.wikipedia.org/wiki/Balista
 

DeletedUser

Guest
Bueno, en el primer caso, no es un bugs en el cual, se te mete un virus ni na de eso, si no que le han olvidad poner un [espacio]
En el segundo caso el juego a preferido llamar mampostero, en lugar de caliza, no es bugs.
Y en el tercer caso, el juego lo ha echo bien, ya que mas adelante se desbloquea los balistas, por lo que tampoco es un bugs.

SALUDOS!!
 
Última edición por un moderador:

DeletedUser

Guest
Claro que no son bugs, pero mataqs4 pide en uno de los post que si detectamos lo que podamos interpretar como error de traducción, lo notifiquemos, y eso he hecho. Además este subforo se llama "ERRORES y bugs", y son eso, errores (o no, como tantas cosas relacionadas con la traducción dependen de la interpretación del traductor)

Además del espacio, en lugar de conversación pone conservación

El juego puede preferir llamar a las cosas como quiera; mampostero suena muy bien y muy medieval, pero no creo que a una mesa le llamen escabel que también suena muy bien y muy medieval porque una mesa es una mesa y un escabel es un taburete.

Más adelante se desbloquean ballestas y ballestero, no balista.
 

DeletedUser

Guest
Y el más grave;

LUGAR DONDE OCURRE EL ERROR: Árbol de tecnologías
PALABRA: alcance
COMO CONSIDERAS QUE DEBERÍA IR: campo de tiro

Han traducido por alcance la palabra range, que también quiere decir campo de tiro y en el juego tiene más sentido.
 

DeletedUser

Guest
leete esto.
http://www.portalnet.cl/comunidad/historia-universal.1032/796472-artilleria-greco-romana.html
aqui te dice que la forma pequeña eran petrobolos y las mas grandes eran balistas.

y si,mas adelante se desbloquean las balistas,despues las catapultas y ya no yegue a mas.
Cierto; no había encontrado ninguna referencia al petrobolo, y el artículo confirma lo que digo, ya que los petrobolos o lithobolos lanzaban piedras, según su nombre indica, eran pequeños y se refiere a un aparato específico, y las balistas eran grandes, tiraban flechas como aparece en el juego y se refieren a un tipo de arma, no a un artefacto concreto.

No había visto que con las matemáticas se desbloquea la balista, y como todavía no he llegado a esa fase, no sé a qué le llamará balista el juego. Si es una balista aún más grande, entonces la primera balista que sale podría ser un escorpión y la segunda más grande una balista.
 

DeletedUser504

Guest
y la primera arma de asedio que usas en el juego lanza piedras y la 2 lanza flechas grandes.
 
Estado
No está abierto para más respuestas.
Arriba