Informar de errores de traducción o textos que aparecen mal en el juego

newlogo1.png


¡Saludos Reinas y Reyes!


Siempre estamos intentando lograr la mejor calidad de los textos y traducciones ofrecidas en nuestro juego. Ya que Forge of Empires está disponible en más de 20 idiomas, podría suceder que en algunas ocasiones la calidad de las traducciones no alcancen nuestros estándares de calidad. Nosotros llevamos a cabo pruebas de calidad internas para asegurarnos de ofrecer un mejor resultado, pero somos humanos y podemos cometer errores.

Por ello, os pedimos ayuda para reportar en este hilo cualquier inconveniente en algún texto que haya en Forge of Empires.

Errores en textos que deberían ser reportados:
  • Errores gramaticales.
  • Faltas ortográficas.
  • Texto que pise otras cosas.
  • Texto que no se muestre correctamente.
  • Contexto o descripciones erróneas.
  • Texto faltante.
  • Que falten traducciones, es decir, que estén en otro idioma como el inglés.

Todos los reportes serán gestionados por nuestro equipo de Community Management (Gestión de Comunidad) para asegurarnos que son abordados tan pronto como sea posible. Podría ocurrir que algunos casos requieran de esfuerzos por parte del equipo de desarrollo y por ello necesiten un poco más de tiempo para que sean solucionados. Si es posible, por favor, aportad capturas de pantalla de los errores con una pequeña descripción.

¡Muchas gracias por vuestra ayuda en mejorar la calidad de textos en Forge of Empires!

Saludos cordiales,
Tu Equipo de Forge of Empires España
 

Dave Highlander

Well-Known Member
No se si será por error de traducción o por alguna razón en particular, pero el nombre de algunos bienes cambia del PC a la aplicación
Por ejemplo: Bioluces - Bioluz, Nanited - Nanites, Joyas - Joya, Datos de Genoma - Dato de Genoma y así, unos cuantos más. Sobre todo hay muchos que en el PC están en plural y en la aplicación en singular.
 
No se si será por error de traducción o por alguna razón en particular, pero el nombre de algunos bienes cambia del PC a la aplicación
Por ejemplo: Bioluces - Bioluz, Nanited - Nanites, Joyas - Joya, Datos de Genoma - Dato de Genoma y así, unos cuantos más. Sobre todo hay muchos que en el PC están en plural y en la aplicación en singular.

Gracias por el reporte. Es cierto, ¡revisaremos esta cuestión!
 

joseja1

New Member
Os pongo un pantallazo de esta misión, creo mas bien que no se ha traducido
 

Adjuntos

  • bug FOE.JPG
    bug FOE.JPG
    45,6 KB · Vistas: 49

Toomak

Member
Edificios militares en WIKI aparece como "dificios" militares así como en la búsqueda de ellos...
 

Adjuntos

  • busqueda.png
    busqueda.png
    682,3 KB · Vistas: 22
  • dificios militares.png
    dificios militares.png
    705,3 KB · Vistas: 20
Última edición:

LordLakota

Well-Known Member
Por alguna razón desde hoy me están saliendo las misiones con español e inglés mezclado :rolleyes: :rolleyes:
1625666305097.png
Windows 10 Home, app de MS Store.

PD: A lo mejor lleva un par de días más así, pero de di cuenta hoy o_O
 

McTerim

New Member
Error en la traducción en el indicativo de la ultima actividad de los amigos en la barra social, se ha traducido within 2 days por hace 2 dias cuando deberia ser menos de dos dias o similar.

actividad.png
 

DeletedUser

Guest
El texto de puntos pisa la insignia de Líder/fundador cuando los puntos son 1mil millones.

text.jpg
 

DeletedUser

Guest
Te dejo otro. En navegador en cualquier cuarteles se visualiza el mensaje ¡Listo para la, mientras que en movil sale correctamente ¡Listo para la batalla!
Ademas que en navegador el coste del agente no se visualiza y en movil si cuesta Oro: 0 y Suministros: 0

PC:
listo para.jpg

Movil:
listo para la batalla.jpg


---
Otro.
La misión recurrente de "Gasta 200 fp" en ingles se titula Research (Investigar) y la mision de "6 producciones de 24hr" en ingles se titula Investigation (Investigación).


investigacion.jpg
 
Última edición por un moderador:
Arriba