Solucionado Demasiados errores ortográficos,gramaticales, etc en anuncio changelog 1.39

  • Autor de hilo DeletedUser5363
  • Fecha de inicio
Estado
No está abierto para más respuestas.

DeletedUser5363

Guest
Hola,

El reciente anuncio de la nueva changelog 1.39 está plagado de errores, sintácticos, gramaticales, ortográficos..etc

Un ejemplo:

  • Los jugadores padroni tener puntuación negativos en la barra del vecindario.
Como español ya me cuesta bastante entender esa frase de arriba pero no tengo ni idea de lo que significa el término "padroni"
 

DeletedUser

Guest
supongo que es podrian, en casi todos los changelogs hay errores de cualquier tipo, mala imagen que le da a la compañia.
 

DeletedUser2366

Guest
Eso os pasa por leerlo :winkfoe: (broma eh?)
Ya sé que es un ejemplo, pero yo entiendo podrían, porque son las mismas letras.
Un saludo
 

DeletedUser

Guest
jajaja quisiera saber yo como llegan a de podrian a padroni
 

DeletedUser780

Guest
Por decirlo bonito, en cuanto a traducciones no es el aspecto en el que mas brilla foe .es

Yo creo que es un problema que se arrastra desde sus inicios y es desagradable. Las malas traducciones traen a engaños (como cuando se le llamaban suministros a los bienes o productos a los suministros, herramientas a los suministros, bienes a los depositos de suministros... etc). Y también es desagradable ver como cualquier artículo o apartado tiene estas faltas comentadas por magnus.

Además de todo, que no se tome como nada discriminatorio por favor, pero creo que en el .es debería traducirlo algún español, no un sudamericano. Yo cuando entro al .ar o .mx si esperaría encontrarme textos en el español argentino y el español mexicano, y no hay problema. Pero no en el .es
 

DeletedUser5483

Guest
Puff pues en las misiones de la contemporanea me he encontrado con errores serios como por ejemplo que piden terminar 5 veces un "contrato" que es la opcion de 1dia del edificio de suministros centro de negocios cuando en realidad piden la opcion de 4 horas y como esta tantas otras como la que te pide construir 5 casas de 24h y le ponen un nombre que ni se reporducir pero desde luego no es su nombre real ni por asomo.

Por desgracia foe esta plagada de "palabras" propias de lenguas sudamericanas que de la porpia escritura de cervantes.

Como curiosidad desde la semana pasada en arvhal tengo textos en ingles mezclados con los español es en el unico mundo que me pasa es a todos o solamente a mi?

un saludo
 

DeletedUser5363

Guest
Este server siempre ha sido gobernado por argentinos por lo que seria entendible que a veces los textos que ellos traducen lo hagan en su lengua materna. Yo eso lo admito, lo respeto, no me molesta y no tengo nada en contra de ello.

Todos nos hemos dado cuenta de que las traducciones de textos del inglés al español son realizadas con un programa traductor, no por una persona que conozca ambas lenguas. Y tambien sabemos que la mayoria de traductores son muy malos. Por ejemplo nadie que hable español dice 'he removido el polvo de los muebles' ...decimos 'he quitado el polvo a los muebles'.

Pero ese no ha sido el motivo de abrir este tema, porque ya estamos más que acostumbrados, lo que pasa es que esta vez me ha sorprendido -ya no las frases mal construidas gramaticalmente, como viene siendo habitual en los textos de las changelogs- sinó la gran cantidad de gazapos (palabras mal escritas, genero incorrecto, uso del singular en vez del plural y viceversa, etc,etc)
 

DeletedUser6360

Guest
Magnus tiene razón, la clave del asunto no es que se utilicen palabras de uso en Iberoamérica y en desuso en España, pues al fin y al cabo los hispano-hablantes somos,...... no se, 500 ó 600 millones, de los cuales Españoles estamo solo 47 millones. Lo normal es que se de prioridad a una palabra o término usado por una mayoría. Lo "cabreante" es la pésima utilización que se hace del lenguaje, con faltas de ortografía y palabras que no existen.

Ejemplo
Una misión cualquiera en la que debes construir un edificio determinado.
- (Contrui un edificio de .....) MAL
- (Construye un edificio de .....) BIEN
En este caso da igual que "Contrui" lo utilicen 500 millones de personas, está mal conjugado el verbo.

Bueno, pues FoE está plagado de barbaridades como esta. Pero lo mas grave es que se permite por la comunidad hispana del juego....., ¿la comunidad inglesa de FoE permite estos atracos a la lengua de Shakespeare?...

Saludos
 

DeletedUser5363

Guest
Magnus tiene razón, la clave del asunto no es que se utilicen palabras de uso en Iberoamérica y en desuso en España, pues al fin y al cabo los hispano-hablantes somos,...... no se, 500 ó 600 millones, de los cuales Españoles estamo solo 47 millones. Lo normal es que se de prioridad a una palabra o término usado por una mayoría. Lo "cabreante" es la pésima utilización que se hace del lenguaje, con faltas de ortografía y palabras que no existen.

Ejemplo
Una misión cualquiera en la que debes construir un edificio determinado.
- (Contrui un edificio de .....) MAL
- (Construye un edificio de .....) BIEN
En este caso da igual que "Contrui" lo utilicen 500 millones de personas, está mal conjugado el verbo.

Bueno, pues FoE está plagado de barbaridades como esta. Pero lo mas grave es que se permite por la comunidad hispana del juego....., ¿la comunidad inglesa de FoE permite estos atracos a la lengua de Shakespeare?...

Saludos

"Coonstruí" no es que esté mal, es que está en argentino pues ellos tienen una forma distinta a la castellana de conjugación verbal.
 
Última edición por un moderador:

DeletedUser6360

Guest
Creo que no es así Magnus, el idioma argentino como tal no existe, como tampoco existe el idioma andaluz. Si no estoy mal informado cada país de habla hispana tiene un organismo, entidad o institución similar a la RAE en España, y entre todos estas instituciones aprueban periódicamente las normas que rigen el idioma castellano, de hecho no existe un diccionario oficial en cada país, en todos se usa oficialmente el de la RAE.

Siguiendo con el ejemplo "contruí" tanto en Argentina como en España es pretérito perfecto, es decir, algo que sucedió en el pasado. Si lo que se pretende es dar una orden o instrucción se debe utilizar "construye" como imperativo.

No obstante si algún profesor/maestro de lengua, o forero versado en la materia nos saca de la duda sería de agradecer, pues yo hace ya mucho que estudié estos temas y el alzheimer empieza a causar estragos, jeje

Saludosss
 

DeletedUser24298

Guest
Construí, está mal escrito solo por la falta del tilde en la I, pero en la zona donde se habla el Español Rio Platense ese verbo está bien conjugado como pretérito perfecto y como verbo imperativo, nadie en mi región usa "Construye", o verbos conjugados de ese modo.
De todos modos como dijo magnus555 el problema no es que se usen expresiones de latino américa, el problema son palabras como "padroni" que no significa nada en ningún idioma y es probablemente un error de atención al tipear.

PD: Yo soy uruguayo así que estoy más que seguro de que "construí" como verbo imperativo se usa, y recuerden que las variantes de la lengua no son solo "un idioma para españa, y otro para latino américa" NO. Hay diferencia entre el lenguaje de Uruguay con el de (por ejemplo) Argentina, hasta hay diferentes expresiones y tonos dentro del mismo país, no es lo mismo como se habla en mi ciudad (Mercedes) a como se habla en la Capital (Montevideo) y solo hay 300 Km de distancia y la diferencia es notable.
Volviendo al ejemplo de mi país (que es un país pequeño) hay una gran diferencia a como se habla en el norte que en el sur. De hecho el idioma del norte se le llama Portuñol por la cercanía con Brasil.
Y no digan "Que el Idioma de Argentina no existe" porque si bien hablando Español, no es lo mismo hay mucha diferencia.
 

DeletedUser6360

Guest
defg45333, pero eso pasa también en España, se habla un castellano diferente según la región. Yo soy del norte de Granada, por esta zona y limítrofes es muy común una cosa que llaman "economía de lenguaje", que consiste en acortar palabras dentro de una frase para hablar mas rápido y fluido. Por ejemplo para decir (Voy a casa de Juan) se dice (Voy a ca Juan), en centro de España se dan mucho los "laismos y leismos" (a ella la dije que era muy guapa) al utilizar los árticulos, etc.., pero que se utilicen la hablar no quiere decir que sea correcto utilizarlos al escribir.

Andalucía por ejemplo tiene una forma muy particular de hablar que se diferencia muchísimo del castellano que se habla en centro y norte de España, pero el andaluz no existe como idioma, al igual que no existe el idioma argentino o el paraguayo, todos ellos son dialectos del castellano con acentos distintos, con expresiones particulares propias y exclusivas de nuestra tierra, así como con influencias de otros idiomas por cuestiones de cercanía.

Indagando en Internet acabo de encontrar que existe un organismo que se llama Asociación de Academias de la Lengua Española, integrada por las distintas academias de los países hispanohablantes, entre ellos por ejemplo la Academia Nacional de las Letras de Uruguay. Pues resulta que absolutamente todas utilizan los mismos cuatro diccionarios
- Diccionario de la lengua Española
- Diccionario de americanismos
- Diccionario esencial
- Diccionario panhispanico de dudas.

Siguiendo en esta pequeñísima investigación también he encontrado que está aceptado el "voseo", que es la utilización en la conjugaciones verbales del "vos" en lugar del "tú", muy común en todo el cono sur.

Y rizando el rizo se habla del "Voseo dialectal americano" muy arraigado en el dialecto rioplatense y paraguayo....

En fín, menudo rollo, jeje, pero el caso es que está claro que el castellano es mucho mas que el hablado en Valladolid y Salamanca (España), pero hay unas reglas mínimas que a mi me dicen que "construí", "voy a ca Juan", "a ella la dije) están mal allá donde se digan, aunque estén contemplados y aceptados como expresiones o conjugaciones dentro de sus dialectos.
 

DeletedUser5363

Guest
pero hay unas reglas mínimas que a mi me dicen que "construí", "voy a ca Juan", "a ella la dije) están mal allá donde se digan, aunque estén contemplados y aceptados como expresiones o conjugaciones dentro de sus dialectos.

...jajaja, pues yo creo que no, "construí" es un variante del imperativo de "construir" totalmente correcto porque así se recoge en la RAE.


Idioma


  • El idioma utilizado en el foro es el Español. Si usted habla otro idioma, por favor asegúrese de utilizar la traducción correcta para así tener la mejor comunicación entre todos.

..y como no acota al "castellano" ó al "español de España" es correcto desde el punto de vista de las reglas de este foro el uso de todas las variantes del español del mundo ya sea español de Argentina, Uruguay, México, Guinea ó Filipinas.
 
Última edición por un moderador:

DeletedUser24298

Guest
Erpixa.
Construí está bien escrito como imperativo pero no se le atribuye al "tú" que se usa en España si no al "vos" que se usa en latino américa, y no es lo mismo que "voy a ca Juan" porque eso si es solo una abreviación que se usa al hablar, mientras que construí es una forma de conjugar construir aceptada tanto para hablar como para escribir.
PD: Si no vives en Uruguay o Argentina (países donde el voseo es más común) no lo vas a entender.
 
Última edición por un moderador:

DeletedUser6360

Guest
Con seguridad tendreis más razón que un santo, jeje, y "construí" estará bien conjugado, pero yo pienso que solo en el contexto del dialecto donde sea común, además comprendo perfectamente las reglas de conjugación del "voseo", pero eso no quiere decir que esté bien conjugado con las reglas básicas del castellano, reglas que además son comunes para todas las Academias de los países hispanohablantes.

A ver, no pretendo ser un purista, pues ni tengo los conocimientos ni mi forma de ser me anima a ello, yo soy de los que piensas que cada cual es libre de hacer lo que le plazca siempre y cuando no perjudique a otros, jeje, pero he buscado la aceptación oficial de la RAE del "voseo" y sus forma de conjugar dentro de las reglas comunes del castellano y no la he encontrado. Si en cambio he encontrado la aceptación de la RAE del "voseo" dentro de la variantes o dialectos del castellano que llaman "rioplatense o paraguayo", a los que hace referencia defg45333.

Para hacerme entender con un símil. En el mundo del baloncesto existen unas reglas comunes para todo el mundo y unas específicas en determinados países o federaciones, ejemplo en la NBA la línea de 3 puntos está a 3'66, mientras que en el resto de ligas está a 3'25.

Mi teoría por tanto se basa en que si este foro se rige por las reglas comunes del "castellano=linea 3'25 en baloncesto", se debe considerar incorrecto la utilización de "contruí=linea 3'66 en baloncesto", salvo que me saqueis de mi seguro error y me hagais ver que si en un examen de filología hispánica conjugo un verbo en la forma o modo "voseo" no me van a catear, jeje

En fin, esta conversación la deberíamos tener los tres en la terraza de una cafetería viendo pasar a las estudiantes de filología hispánica hacia la facultad...., aunque seguramente no hablaríamos del "voseo" jajajaja
 

DeletedUser780

Guest
No entiendo ese debate la verdad.

Hay un .mx, y un .ar -------->http://ar.forgeofempires.com/

All en argentina que hablen en argentino, me da igual si es idioma, dialecto o lo que sea. Pero yo creo que en el .es se deberían traducir los textos al castellano. Me da igual si el construi esta bien en argentino o no.

Y no me considero discriminatorio con esto ni nada, simplemente es algo lógico creo yo. Si me apunto al .ar exigiría lo mismo, que se escriba como es oficialmente en argentina.
 

DeletedUser2366

Guest
Hola, creo que ha quedado más o menos claro. Si no es así, podéis abrir un tema en la sección de debate, pues este no es el lugar. Los errores de traducción, por muchos que sean, se pueden reportar para solicitar cambiarlo, siguiendo la plantilla que aparece aquí, y tras el cambio nos beneficiaremos todos. Un saludo
 
Estado
No está abierto para más respuestas.
Arriba